msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-18 10:19+0100\n" "Last-Translator: Pixline \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Sorry, this is not for you." msgstr "Spiacenti, questo non è per te." msgid "Configuration for WPsyslog" msgstr "Configurazione di WPsyslog" msgid "WPsyslog has been deactivated globally." msgstr "WPsyslog è stato disattivato globalmente." msgid "WPsyslog has been activated globally." msgstr "WPsyslog è stato attivato globalmente." msgid "Core events logging has been deactivated." msgstr "La registrazione di eventi interni è stata disattivata." msgid "Core events logging has been activated." msgstr "La registrazione di eventi interni è stata attivata." msgid "The set of core events to log has been modified." msgstr "Il set di eventi da loggare è stato modificato" msgid "WPsyslog configuration has been changed." msgstr "La configurazione di WPsyslog è stata modificata" msgid "Main configuration" msgstr "Opzioni principali" msgid "Activate WPsyslog" msgstr "Attiva WPsyslog" msgid "This is the main switch to activate or deactivate all system logging (WPsyslog itself cannot be deactivated here for security reasons)." msgstr "Questo è l'interruttore principale per attivare o disattivare ogni registrazione di eventi di sistema (WPsyslog non può essere disattivato qui per ragioni di sicurezza)." msgid "Log core events" msgstr "Registra eventi interni" msgid "Activate/deactivate logging events of the WordPress core. This is helpful to keep track of the happenings in your blog, especially on a multiuser blog." msgstr "Attiva/disattiva la registrazione di eventi interni a WordPress. Questo è utile per tenere traccia di cosa accade nel vostro blog, specialmente in un blog multiutente." msgid "Admin stealth mode" msgstr "Invisibilità degli admin" msgid "Activities of the administrator will not be logged (unfair and potentially dangerous)." msgstr "Le attività degli amministratori non saranno registrate (ingiusto e potenzialmente pericoloso)." msgid "Display options" msgstr "Mostra opzioni" msgid "Display on subpages" msgstr "Mostra in pagine interne" msgid "Instead of having a top level menu item with two tabs, WPsyslog will be intergated into the Manage and Options top level menus. Only available in WordPress 2.2 and higher." msgstr "Invece di avere un menù di primo livello con due schede, WPsyslog verrà integrato nei menù Gestione e Opzioni. Disponibile solo in WordPress 2.2 e versioni successive." msgid "Time format in log table (in date() format):" msgstr "Formato orario nella tabella delle registrazioni (in formato date()):" msgid "Height of the log data table, in pixels:" msgstr "Altezza della tabella delle registrazioni, in pixels:" msgid "Core events to log (if core event logging is activated)" msgstr "Eventi interni da registrare (se la registrazione di eventi interni è attiva)" msgid "Plugin activation/deactivation" msgstr "Attivazione/disattivazione di plugin" msgid "See the API Action Reference for explainations of the hooks." msgstr "Vedi la guida di riferimento alle API WordPress per comprendere il funzionamento degli agganci." msgid "Other events, e.g. determinded via $_GET and $_POST parameters." msgstr "Altri eventi, per esempio determinati con parametri di $_GET e $_POST." msgid "Note: Please respect your user's privacy and log only data that you really need." msgstr "Per favore, rispetta la privacy dei tuoi utenti e registra solo i dati di cui hai veramente bisogno." msgid "Save WPsyslog options »" msgstr "Salva opzioni WPsyslog »" msgid "Show filter options" msgstr "Mostra opzioni dei filtri" msgid "Hide filter options" msgstr "Nascondi opzioni dei filtri" msgid "The Boolean logic is searchterm and/or (modules and/or (levels and/or (users and/or (start and end))))." msgstr "La logica Booleana è termine ricercato e/o (moduli e/o (livelli e/o (utenti e/o (inizio e fine))))." msgid "If a field is left empty, it will be ignored (i.e. not be used to narrow down the result). In the select fields, you can select multiple values (Ctrl+click)." msgstr "Se un campo è lasciato vuoto, verrà ignorato (ovvero, non potrà essere usato per ridurre i risultati). Nei campi di selezione, potete indicare valori multipli. (Ctrl+click)." msgid "Search string:" msgstr "Chiave di ricerca:" msgid "and" msgstr "e" msgid "or" msgstr "o" msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" msgid "Severity levels:" msgstr "Livelli di importanza:" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Notice" msgstr "Nota" msgid "Important" msgstr "Importante" msgid "Warning" msgstr "Avviso" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Panic" msgstr "Panico" msgid "Users:" msgstr "Utenti:" msgid "Start Time:" msgstr "Inizio evento:" msgid "End Time:" msgstr "Fine evento:" msgid "(Format:
Y-m-d H:i:s)" msgstr "(Formato:
Y-m-d H:i:s)" msgid "Sort by:" msgstr "Ordina per:" msgid "event ID" msgstr "ID evento" msgid "time" msgstr "ora" msgid "module" msgstr "modulo" msgid "severity" msgstr "importanza" msgid "user" msgstr "utente" msgid "Order:" msgstr "Ordine:" msgid "desecending" msgstr "discendente" msgid "ascending" msgstr "ascendente" msgid "Max. Results:" msgstr "Numero massimo risultati:" msgid "Show SQL query" msgstr "Mostra query SQL" msgid "Filter WPsyslog data »" msgstr "Filtra dati WPsyslog »" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Time" msgstr "Ora" msgid "Module" msgstr "Modulo" msgid "Severity" msgstr "Importanza" msgid "User" msgstr "Utente" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "View user's profile" msgstr "Profilo utente" msgid "No results." msgstr "Nessun risultato" msgid "Attachment #%1$s, named %2$s, has been added." msgstr "L'allegato #%1$s, con nome %2$s, è stato aggiunto." msgid "Attachment #%s has been deleted." msgstr "L'allegato #%s è stato eliminato." msgid "Attachment #%1$s, named %2$s, has been updated." msgstr "L'allegato #%1$s, con nome %2$s, è stato aggiornato." msgid "Category #%1$s, named %2$s, has been added." msgstr "La Categoria #%1$s, con nome %2$s, è stata creata." msgid "Category #%s has been deleted. Items in this category were moved to the standard category." msgstr "La Categoria #%s è stata eliminata. Gli elementi in questa categoria sono stati spostati alla categoria di default." msgid "Category #%1$s, named %2$s, has been updated. (Or a member item like post, link or subcategory has been added/updated/deleted.)" msgstr "La Categoria #%1$s, con nome %2$s, è stata aggiornata. (O un elemento interno come post, link o sottocategoria è stato aggiunto/aggiornato/eliminato.)" msgid "Post/page #%s has been deleted." msgstr "Il post/pagina #%s è stato eliminato." msgid "Post #%1$s, named %2$s, has been saved." msgstr "Il post #%1$s, con nome %2$s, è stato salvato." msgid "Post #%1$s, named %2$s, has been changed from private to published status." msgstr "Il post #%1$s, con nome %2$s, è stato pubblicato." msgid "Post #%1$s, named %2$s, has been (re-)published." msgstr "Il post #%1$s, con nome %2$s, è stato (ri-)pubblicato." msgid "Page #%1$s, named %2$s, has been (re-)published." msgstr "La pagina #%1$s, con nome %2$s, è stata (ri-)pubblicata." msgid "Page #%1$s, named %2$s, has been added via e-mail." msgstr "La pagina #%1$s, con nome %2$s, è stata aggiunta via e-mail." msgid "Page #%1$s, named %2$s, has been (re-)published via XMLRPC." msgstr "La pagina #%1$s, con nome %2$s, è stata (ri-)pubblicata via XMLRPC." msgid "Trying to display the comment form of a non-existent post." msgstr "Tentativo di visualizzare il modulo di commento per un post non esistente." msgid "Comment flood attempt." msgstr "Tentativo di flooding dei commenti." msgid "approved" msgstr "approvato" msgid "not approved" msgstr "non approvato" msgid "spam" msgstr "spam" msgid "Comment #%1$s by %2$s has been added to post #%3$s, named %4$s. Comment status is %5$s." msgstr "Il Commento #%1$s di %2$s è stato aggiunto al post #%3$s, con nome %4$s. Lo stato del commento è: %5$s." msgid "Comment #%1$s by %2$s on post #%3$s, named %4$s, has been updated. Comment status is %5$s." msgstr "Il Commento #%1$s di %2$s al post #%3$s, con nome %4$s, è stato aggiornato. Lo stato del commento è: %5$s." msgid "Comment #%s has been deleted." msgstr "Il Commento #%s è stato eliminato." msgid "A pingback from %1$s to post #%2$s, named %3$s, has been received and saved as comment #%4$s. Comment status is %5$s." msgstr "Un pingback da %1$s al post #%2$s, con nome %3$s, è stato ricevuto e salvato come commento #%4$s. Lo stato del commento è: %5$s." msgid "A trackback from %1$s to post #%2$s, named %3$s, has been received and saved as comment #%4$s. Comment status is %5$s." msgstr "Un trackback da %1$s al post #%2$s, con nome %3$s, è stato ricevuto e salvato come commento #%4$s. Lo stato del commento è: %5$s." msgid "Status of comment #%1$s by %2$s on post #%3$s, named %4$s, has been changed to %5$s." msgstr "Lo stato del commento #%1$s di %2$s al post #%3$s, con nome %4$s, è stato modificato in: %5$s." msgid "Blogroll link #%1$s, named %3$s, has been added." msgstr "Il collegamento nel Blogroll #%1$s, con titolo %3$s, è stato aggiornato." msgid "Blogroll link #%s has been deleted." msgstr "Il collegamento #%s è stato eliminato." msgid "Blogroll link #%1$s, named %3$s, has been updated." msgstr "Il collegamento #%1$s, con titolo %3$s, è stato aggiornato." msgid "The file robots.txt has been retrieved (UserAgent: %s)." msgstr "Il file robots.txt è stato richiesto (UserAgent: %s)." msgid "The theme has been switched to %s." msgstr "Il tema è stato impostato a: %s." msgid "User #%s has been deleted." msgstr "L'utente #%s è stato eliminato." msgid "A new password has been created for and sent to user %1$s (%2$s)." msgstr "Una nuova password è stata creata e inviata all'utente %1$s (%2$s)." msgid "A new user is trying to register." msgstr "Un nuovo utente sta provando a registrarsi." msgid "New user %1$s (%2$s) has been successfully registered." msgstr "Il nuovo utente %1$s (%2$s) è stato registrato con successo." msgid "User %s has changed his/her personal options." msgstr "L'utente %s ha modificato le proprie opzioni personali." msgid "Personal options for user %s have been changed." msgstr "Le opzioni personali per l'utente %s sono state modificate." msgid "User %1$s (%2$s) has logged in." msgstr "L'utente %1$s (%2$s) è entrato nel sistema." msgid "User %1$s (%2$s) has logged out." msgstr "L'utente %1$s (%2$s) è uscito dal sistema." msgid "The rewrite rules have been newly calculated and saved." msgstr "Le regole di rewrite sono state ricalcolate e salvate." msgid "The permalink options and rewrite rules have been modified and saved." msgstr "Le opzioni di permalink e le regole di rewrite sono state modificate e salvate." msgid "A comment preprocessor (e.g. Akismet) marked comment %1$s by %2$s as spam." msgstr "Un preprocessore di commenti (come Akismet) ha segnalato il commento %1$s di %2$s come spam." msgid "WPsyslog was successfully initialised: Database table created, default options added, user roles added." msgstr "WPsyslog è stato inizializzato con successo: create le tabelle del database, inserite le opzioni id default, aggiunti i ruoli utente." msgid "Plugin %s has been activated." msgstr "Il plugin %s è stato attivato." msgid "Plugin %s has been deactivated." msgstr "Il plugin %s è stato disattivato." msgid "Plugin has triggered an error during activation and has been automatically deactivated." msgstr "Il plugin ha generato un errore durante l'attivazione, ed è stato automaticamente disattivato." msgid "WPsyslog plugin has been activated." msgstr "Il plugin WPsyslog è stato attivato." msgid "WPsyslog plugin has been deactivated." msgstr "Il plugin WPsyslog è stato disattivato." msgid "WPsyslog configuration" msgstr "Configurazione WPsyslog"